الصراط المستقيم

(وضوح ) تنفرد بلقاء مع د. عنان صاحب أول ترجمة مصرية لمعاني القرآن بالعبرية

الدكتور عنان :ترجمة معاني القرآن الإسرائيلية غير أمينة ومحرفة 

 

بقلم / الدكتور محمد النجار 

القرآن الكريم هو الوحي الإلهي الأخير الذي أرسله الله للبشرية ، وهو معين لاينضب لكافة العلوم والمعارف بمعانيها الواسعة والدقيقة.  فكل كلمة أو حرف أو حركة في القرآن الكريم تتناسب في موقعها مع كل المعاني السامية التي جاء بها الوحي الإلهي العظيم.

وقد اهتم المستشرقون بدراسة القرآن الكريم وعكفوا على معانيه وعملوا على ترجمته الى كل لغات العالم.

أولا : الترجمات العبرية لمعاني القرآن الكريم

نظرا لما ورد  في القرآن الكريم من تاريخ بني اسرائيل وكثرة انبيائهم ، وما ذكره الله  في  كتابه عن  بني إسرائيل من انحراف الطبع، وقسوة القلب ،ونقض العهود ، واللجاج ، والمخادعة ، والأنانية ، والغرور، والجبن والكذب ، وأكل أموال الناس بالباطل ، إلى غير ذلك من الرذائل التي سجلها القرآن الكريم عليهم.  فقد اهتم اليهود بترجمة معاني القرآن الكريم الى اللغة العبرية منذ زمن بعيد ، وقد صدرت عدة ترجمات ، ولكنها لم تكن ترجمات دقيقة أو أمينة .

و آخر ترجمة عبرية للقرأن الكريم قامت بها إسرائيل  هي ترجمة البرفيسور ((أوري روبين)) أستاذ الدراسات الإسلامية بقسم اللغة العربية بكلية الآداب-جامعة تل أبيب، عام 2005 .

وقد نالت هذه الترجمة أهميتها لسببين:

السبب الأول: أن هذه الترجمة-كما يقول عنها صاحبها- جاءت لتلبية الحاجة الماسة لترجمة عبرية جديدة للقرآن وتنقيح  ماسبق من ترجمات .

السبب الثاني: أن هذه الترجمة صدرت بعد احداث 11 سبتمبر، وظهور مايسمى بصراع الحضارات والأديان وتصادمها  .

وقد صدرت الطبعة الثانية لترجمة “أوري روبين” عام 2016 وأصبحت الترجمة العبرية للقرآن الكريم  المعتمدة والأكثر انتشاراً  عند اليهود.

وقد حظيت ترجمة “أوري روبين” باحتفاء خاص من المؤسسة الأكاديمية (الإسرائيلية) لأنها أول ترجمة للقرآن تصدر في أحضانها، كما أنها الإنجاز الأضخم لمؤسسة الاستشراق الإسرائيلية.

والحقيقة، أن  ترجمة “أوري روبين”  مليئة  بالهوامش والأخطاء، والمغالطات، ولا تختلف كثيراً عما سبقها من الترجمات السابقة، على الرغم من كل ما قاله المترجم في دعايته لها.

الترجمات العبرية غير أمينة

لم تكن كل الترجمات العبرية أمينة للأسباب التالية :

-إسقاط هذه الترجمات الرؤية اليهودية علـى الـنص القرآني المترجم مما   يصرف النصوص القرآنية عن معانيها ومقاصدها.

-نفي هذه الترجمات العبرية للقران الكريم صفة الوحي الإلهي عن القرآن ، ومحاولاتهم الحثيثة لإثبات بشرية النص القرآني، وتأليفه من النبي محمد عليه الصلاة والسلام .

-الأخطاء في ترقيم الآيات القرآنية.

ميزانيات اسرائيلية للأبحاث في الشئون الإسلامية

ترصد أجهزة الإستخبارات الإسرائيلية،  ميزانيـات ضـخمة لتمويل معاهد الأبحاث المتخصصة في الشؤون الإسلامية  والعربية لإصدار ترجمات لمعاني القرآن، وكتب التفاسير والفكر الاسلامية،  حيث تؤكد تلك الأجهزة على  أن الخطر الحقيقى الذى يحدق بـ “إسرائيل” هو خطر الجماعات الإسـلامية التى تسعى للسيطرة على الحكم.

ثانيا : الترجمات الاسلامية لمعاني القرآن الكريم باللغة العبرية

1- ترجمة للعبرية بمجمع الملك فهد لطباعة المصحف

(وضوح ) تنفرد بلقاء مع د. عنان صاحب أول ترجمة مصرية لمعاني القرآن بالعبرية 2

صدرت آخر ترجمة لمعاني القرآن الكريم إلى اللغة العبرية عن طريق المؤسسات العربيةعام 2019 ، وذلك عن طريق مجمع الملك فهد لطباعة المصحف الشريف بالمدينة المنورة بالمملكة العربية السعودية ، وكانت عدد صفحات تلك الترجمة  ((739)) صفحة ، وذلك بتاريخ 05-05- 2019.

2- ترجمة المجلس الأعلى للشئون الاسلامية بمصر

ونظرا للحاجة الماسة الى التنوع في إصدار  أكثر من ترجمة صادرة من المؤسسات العربية الإسلامية ، فقد صدرت الترجمة المصرية لمعاني القرآن الكريم باللغة العبرية  من خلال المجلس الأعلى للشئون الاسلامية التابع لوزارة الأوقاف المصرية  تحت مُسمى (((المنتخب في تفسير فهم معاني القرآن الكريم باللغة العبرية)))، وتهدف هذه الترجمة الى  تفسير سهل ووسطي للقرآن الكريم للباحثين واليهود وتقديم صورة صحيحة للإسلام خاصة فيما يتعلق ببني إسرائيل واليهود في القرآن الكريم.

وقد تم إسناد ترجمة معاني القرآن الكريم الى اللغة العبرية إلى أشهر مترجم للغة العبرية في العالم العربي الدكتور على أبو هاشم عنان أستاذ اللغة العبرية في جامعة عين شمس ، والذي أبلى بلاءً حسناً في إنجاز هذا العمل العظيم ، وأدعو الله أن يجعل هذا العمل في ميزان حسناته. وقد صدرت الطبعة الأولى لهذه الترجمة عام 2023م.

(وضوح ) تنفرد بلقاء مع د. عنان صاحب أول ترجمة مصرية لمعاني القرآن بالعبرية 3

وقد أسعدني الله بصحبة أخي العزيز الاستاذ مدبولي عتمان نائب تحرير جريدة الجمهورية بلقاء  سعادة الدكتور على أبو هاشم عنان في النقابه العامة لاتحاد كتاب مصر بمناسبة تكريمه عن ترجمته لمعاني القرآن الكريم باللغة العبرية .

ودار  بيننا هذا الحوار :

س1: كم المدة التي استغرقتها في هذا الإصدار الأول المصري لترجمة معاني القرأن الكريم للغة العبرية ؟

-استغرقت أربعة عشر شهراً بين البحث والترجمة لمعاني القرآن الكريم باللغة العبرية ، وفترة عمل لمدة تسع ساعات يوميا  دون انقطاع .

س2: ماهو شعورك أو الذي كان يشغل تفكيرك  أثناء  عملك وبحثك  في هذه الترجمة الخاصة لمعاني القرآن باللغة العبرية ، خاصة وأنت استاذ دكتور للغة  العبرية؟

-كان يسيطر عليَّ شعور بالمسئولية الكبرى أمام الله تجاه تلك الترجمة لمعاني للقرآن الكريم ، فكان بذل كل جهدي وفكري وبحثي ينصب على  هذه الترجمة التي تخدم الإسلام المسلمين بل وتخدم البشرية أجمع .

س3 : ماهي أهم الكتب والشخصيات التي تأثرت بها  أثناء ترجمتك لمعاني القرأن باللغة العبرية ؟

-استفدت من كل كتب التفسير والفقه والفكر العربية ، وكل ما كُتب في معاني القرآن الكريم ، وقد تأثرت لغويا  بالمفردات والمعاني التي كان يتحدث بها الشيخ الشعراوي ،  حيث ان الكلمة أو الحرف أو حتى تشكيل الحركة لها دلالة في مكان ، ولها دلالة أخرى ومعنى  آخر في موضع   يختلف عن الموضع السابق ، وذلك  حسب السياق الذي يحتوي تلك الكلمة او الحركة .

س4 :ماهو رأي الاسرائيليين في ترجمتكم المصرية لمعاني القرأن باللغة العبرية؟

-عند صدور هذه الطبعة ، طلب المركز الثقافي الإسرائيلي عدد 3 نسخ من هذه الترجمة . وقد أبدو  شكرهم على هذه الترجمة .

س5: هل تَوَاصَلت معكم أية فضائيات أجنبية بخصوص تلك الترجمة ؟

-نعم ، طلبت محطة السي إن إن العربية سهرة معهم حول هذه الترجمة للقرآن الكريم باللغة العبرية ، وقد رفضت طلب السي إن إن  رفضاً تاماً.

س6 : ماهو سبب رفضكم للظهور في السي إن إن ؟

سبب الرفض الرئيسي هو موقف السي إن إن من أحداث غزة ، لأنها تعبر عن وجهة النظر الإسرائيلية والإنحياز لما تقوم به اسرائيل من قتل الأطفال والنساء وهدم البيوت فوق رؤوس أصحابها ، وقطع المياه والكهرباء وتأييدها لإمداد إسرائيل بكافة أنواع الأسلحة الأمريكية لارتكاب جرائم الإبادة  للشعب الفلسطيني الشقيق بحجة دفاع إسرائيل عن نفسها ، بينما الشعب الفلسطيني الأعزل يتم إبادته جهاراً نهاراً على الهواء في الفضائيات والشاشات العالمية  تحت سمع وبصر العالم دون أن ترف له رمش ، وهذه مجازر لايرضى بها إنسان فضلا عن التبجح الغربي بحقوق الإنسان.

(وضوح ) تنفرد بلقاء مع د. عنان صاحب أول ترجمة مصرية لمعاني القرآن بالعبرية 4
الدكتور على أبو هاشم عنان

 

س7 :هل سيكون موقفك هذا مع كل القنوات؟

-نعم ، سأقاطع أية قناة فضائية تقف موقف العداء وتؤيد القتل والإبادة للشعب الفلسطيني .

س8: بحكم عملكم كأستاذ للغة العبرية ، وبحكم تجنيدك كمصري أثناء حرب اكتوبر؟ هل تم تكليفك باستجواب الأسرى الاسرائيليين؟

-حسب القانون المصري ، فإن كل شاب مصري يتم تجنيده إلزاميا بعد إنهاء مراحل دراسته أو بلوغ سن معين لأداء الخدمة العسكرية لصالح  وطنه. وقد تم تجنيدي أثناء حرب الاستنزاف ، وكان ضمن مهامي ما يلي :

أولا : اثناء حرب الاستنزاف:  تم جمع بيانات وعمل دراسة عن المجتمع الاسرائيلي، ومعرفة طبيعة تفكير الجندي الاسرائيلي وقد استفدنا كثيرا من هذه المعلومات العسكرية والمدنية عن المجتمع الاسرائيلي . وهذا ساهم في التكتيك العسكري المصري لحرب الاستنزاف ثم في إحراز النصر في حرب اكتوبر المجيدة.

ثانيا : اشتركت في استجواب الأسرى الاسرائيليين ، وكنت حريصاً في كل وقتي على التحدث مع الأسرى بهدف الحصول على كل معلومة  عن اسرائيل وجيشها وجنودها ،  لدرجة أن جنديا إسرائيليا أسيراً سألته عن رتبته العسكرية ، فقال : انه عسكري عادي. وشعرت انه يكذب ، فسألته عن السلاح الذي يخدم فيه ، فقال : المدرعات ، فأدركت أنه شاويش وليس عسكري عادي لأن هذا السلاح لايخدم فيه سوى رتبة شاويش فما فوق ، وواجهته بهذه المعلومة التي كنت متأكد منها ، فاعترف بأن رتبته شاويش فعلا .

س9: كيف كانت معاملتكم في الجيش المصري  مع الأسرى الإسرائيليين في حرب اكتوبر1973؟

-كنا نتعامل مع الأسرى الاسرائيليين معاملة إنسانية حسنة إنطلاقا من تعاليم ديننا الإسلامي الذي يحث عن حُسن التعامل مع الأسير والحرص على طعامه وشرابه وعدم ايذاءه .

س12: هل كانت اسرائيل تتعامل بنفس المعاملة الحسنة مع الاسرى المصريين؟

-للأسف إلتقينا بالأسرى المصريين العائدين من إسرائيل بعد تبادل الأسرى من الأسر في اسرائيل ، وسألناهم نفس السؤال.

فكان الجواب: أن الإسرائيليين تعاملوا مع الأسرى المصريين أسوأ معاملة ، وساموهم سوء العذاب ، ولم يتعاملوا معهم معاملة انسانية ، بل كانت معاملتهم غير إنسانية بالمرة .

في ختام الحوار ، نشكر سعادة الدكتور على أبو هاشم عنان على هذا الحوار الرائع رغم أن أحداث غزة المأساوية كانت تخيم بظلالها على اللقاء .

والحقيقة أن اللقاء كان  رائعاً ، حيث كنا  مع شخصية مصرية أصيلة تتمسك بالقيم الإنسانية التي نشأنا عليها في مصر الحضارة ، ومصر المسلمة الأصيلة . وكان بصحبتنا استاذنا الكبير شاركنا في الحوار وهو سعادة الاستاذ مدبولي عتمان نائب تحرير جريدة الجمهورية .

نسأل الله التوفيق لنا ولغزة المقاومة للإحتلال الاسرائيلي المجرم الذي استخدم كل الأسلحة المحرمة دوليا وإنسانيا ، بل دولة مارقة تهدد باستخدام السلاح النووي لإبادة شعب غزة والتخلص منهم .

وقد انكشفت طبيعة الحضارة الغربية الخاوية من كل القيم الدينية والإنسانية ، بل إنها  حضارة في حقيقتها حضارة عنصرية زائفة لم تقدم للبشرية سوى الدمار والانحلال ، وحتما إنها الى زوال .

(وضوح ) تنفرد بلقاء مع د. عنان صاحب أول ترجمة مصرية لمعاني القرآن بالعبرية 5

د.محمد النجار 7-11-2023م الثلاثاء23ربيع الثاني1445هـ

 

 

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

هذا الموقع يستخدم Akismet للحدّ من التعليقات المزعجة والغير مرغوبة. تعرّف على كيفية معالجة بيانات تعليقك.